«
»
Stare Melodie na Facebook
StareMelodie.pl - kanał RSS

Siedem czarnych krów 2007

tytuł:

Siedem czarnych krów

Seven Lonely Days

gatunek:
piosenka
muzyka:
oryginał z:?
1952 roku

Siedem czarnych krów
Widziałam we śnie
Siedem czarnych krów
Wiedziałam, to źle

Siedem długich dni
Czekałam na Twój list
Siedem długich dni
Nie napisałeś nic

Kto mi powie, co znaczą krowy we śnie?
Może mi wytłumaczą milczenie Twe
Bo całkiem tracę już nerwy
I brak mi słów
Gdy widzę bez przerwy
Tych siedem krów

Siedem długich dni
Ty milczysz jak mur
A tu mi się śni
Siedem czarnych kur

I siedem białych kłów
Wyszczerza na mnie bies
I siedem wyje sów
I jeden czarny pies

Kto mi powie, co znaczą krowy we śnie?
Może mi wytłumaczą milczenie twe
Bo całkiem tracę już nerwy
I brak mi słów
Gdy widzę bez przerwy
Tych siedem krów

Siedem czarnych krów
Co noc mi się śni
Siedem czarnych krów
A kto winien? Ty!

Tydzień Ciebie brak
I rób co chcesz i mów
Omen to i znak
Tych siedem czarnych krów

Jedno co mnie pociesza
Przy takich snach
Że nadeszła depesza
Ósmego dnia

A w tej depeszy o dziadku
Jest kilka słów
Zapisał nam w spadku
Swych siedem krów

Tekst od Bartłomieja.

Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?), (abc?) - tekst poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - tekst jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - tekst przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika

dziadwang 2018-03-19 14:29
Dostałem szamotania pępka słuchając tej piosenki.
Bartłomiej 2018-03-19 15:30
Pomijając ciekawe spostrzeżenie zawarte powyżej, przystępuję do spisywania tekstu 🙂

Siedem czarnych krów
Widziałam we śnie
Siedem czarnych krów
Wiedziałam, to źle

Siedem długich dni
Czekałam na Twój list
Siedem długich dni
Nie napisałeś nic

Kto mi powie, co znaczą krowy we śnie?
Może mi wytłumaczą milczenie Twe
Bo całkiem tracę już nerwy
I brak mi słów
Gdy widzę bez przerwy
Tych siedem krów

Siedem długich dni
Ty milczysz jak mur
A tu mi się śni
Siedem czarnych kur

I siedem białych kłów
Wyszczerza na mnie pies
I siedem wyje sów
I jeden czarny pies

Kto mi powie, co znaczą krowy we śnie?
Może mi wytłumaczą milczenie Twe
Bo całkiem tracę już nerwy
I brak mi słów
Gdy widzę bez przerwy
Tych siedem krów

Siedem czarnych krów
Co noc mi się śni
Siedem czarnych krów
Faktowi winien Ty

Tydzień Ciebie brak
I rób co chcesz i mów
Omen to i znak tych siedem czarnych krów

Jedno co mnie pociesza
Przy takich snach
Że nadeszła depesza ósmego dnia

A w tej depeszy o dziadku jest kilka słów
Zapisał nam w spadku
Swych siedem krów
Basia 2018-03-19 17:38
od 18:45 Halina Kaspurowa - Siedem czarnych krów (z Orkiestrą Zygmunta Wicharego)

https://www.polskieradio.pl/7/4755/Artykul/1688789,Tak-to-bywalo-05112016-cz-1-0305

Andrzej S. 2018-03-19 23:43
Wyszczerza na mnie bies

A kto winien? Ty!
Krasawica 2018-09-25 14:43
ORION 2021-12-13 22:54
Piosenka powstała na starej chińskiej melodii ludowej. ( GIVE ME A KISS )
kierownik 2021-12-14 02:20
Faktycznie, tytuł bardzo chiński. Niemal mandaryński!
ORION 2021-12-14 23:06
W latach trzydziestych Shanghai był kolebką chińskiego jazzu.
Na bazie od dawna znanej piosenki-melodii chińskiej, Pan Shuman z bratem oraz kolegą stworzyli
SEVEN LONELY DAYS, był to prawdopodobnie rok 1952-53.
Załączam stronę chińskiego wykonania GIVE ME A KISS z lat trzydziestych.
https://www.youtube.com/watch?v=qInxkq3yubc
Rabin 2021-12-15 01:20
To na pewno nie jest wykonanie z lat trzydziestych. A szkoda 🙂
Udało mi się za to znaleźć oryginalne nagranie "z epoki" (prawdopodobnie lata 50.) - utwór, po chińsku (oryginalny tytuł "給我一個吻" - "Pocałuj mnie"), wykonuje pani Zhang Lu - https://youtu.be/_YIXef_EQYg
W tak egzotycznych klimatach chyba jeszcze nie byliśmy 😉
Rabin 2021-12-15 01:24
Kilka słów o artystce w języku obcym - https://en.wikipedia.org/wiki/Zhang_Lu_%28singer%29?wprov=sfla1
Rabin 2021-12-15 10:41
PS. Możliwe, że "給我一個吻" to również tytuł chińskiej piosenki ludowej, którą przerobił Shuman, ale nie mam na ten temat żadnych informacji.
Rabin 2021-12-15 14:20
"The melody is the basis for the popular Chinese song "Give Me a Kiss" (给我一个吻)" (https://en.wikipedia.org/wiki/Seven_Lonely_Days?wprov=sfla1)
Tak więc to dzieło Earla Shumana pojawiło się jako pierwsze, a nie odwrotnie.
Orion 2021-12-17 22:14
Witam, „obyś żył w ciekawych czasach” to stare chińskie przysłowie dobrze oddaje problem melodii GEI WO YI GE WEN - daj mi buziaka. Piosenka GIVE ME A KISS to jest zmyłka podana na ładnym talerzu przez GOOGLE ( na szczęście jest wiele innych wyszukiwarek). Autorzy piosenki Siedem Samotnych Dni nie zawsze podają czy skomponowali muzykę (sprawa bardzo niejasna). W latach 30-tych nie było Internetu, Shanghai gościł wielu muzyków z Europy oraz z Ameryki (bardzo znanych). YouTube ma tę zaletę że pozwala przeczytać nie tylko tekst pod obrazkiem ale opinie internautów, które zawierają nieraz bardzo ciekawe informacje na interesujący nas temat ( język nie stanowi problemu- nawet chiński ). Okładki płyt „z epoki” wskazują tytuły i daty nagrań ( gei wo yi ge wen original singer). Kończąc temat użyje powiedzenia „Gdy nie wiemy o co chodzi, to pewnie chodzi……” Wszystkim życzę zdrowych i spokojnych Świąt.
Dodaj komentarz
Szukaj tytułu lub osoby

Posłuchaj sobie

0:00
0:00
Podobne teksty:
Czekam na twoje listy 2
Zakochana biedronka 2